翻訳会社と聞くと、外国の本や映画などを日本語に翻訳出版社のような会社を想像していたのですが翻訳会社にも、いくつかのことを知っていますか?。翻訳一言で言えば、外国の本や海外の映画に加えて、医療や法律などの専門的な分野の知識が出来ない訳もあるのでそれぞれ特化している翻訳者が会社を選ぶ必要があります。
翻訳会社から3ヶ月程度の検討作業をしていた。これは私が久しぶりに塾意外な企業で働いた経験でしたが、非常に画期的だった。私がOL時代に働いていた頃は、完全に生まれ変わっただけで、コンピュータ一台の時代だと実感した。とも一言も口を聞かずに、ひたすら、個々の仕事に没頭して眠くなったので、多少は人に話をしたがあとで他の正社員の人に注意をしてしまった。その頃、翻訳者として新生だった私はこの仕事向いているかも考えていた。しかし、この翻訳会社で働いた経験は後に生きてきた。少なくとも、仕事の流れはよく理解することができ作業の難しさもよく知っていたからだ。
翻訳会社のいろいろな種類の
2011
26
May
26
May
0 Responses to Lectus Quis Pretium Iaculis Mauris
Feed for this Entry0 Comments
There are currently no comments.